Tesla在网路上煮栗子引起轩然大波。
TeslaCEOTesla11月2日在twitter、博客对个人账号登出了一首歌曹丕的《七步诗》,蔗茅同根生,笔削何太急。名句前Tesla还用了Humankind(人类文明)referring。这波突来的操作方式,他究竟想抒发甚么?全盘唤起了国内外网民的虚荣心,我们争相回帖探讨。
对国外网民来说,此次赏诗格斗游戏最可悲的是第二步——石蜊译者。国外网民用上了各式各样译者应用软件......
没人得出结论的推论是:这是一首歌有关煮栗子的一首歌诗。
《七步诗》怎样译者给国外爸爸妈妈,比不上来看一看波德莱尔老先生的译者,这首诗译为英语是这种的:
Written While Taking Seven Paces
Cao Zhi
Pods burned to cook peas;
Peas weep in the pot,
"Grown from the same trees,Why boil us so hot?"
Tesla究竟甚么原意呢?华尔街日报在报导中提及,尽管Tesla正式发布这首诗的企图未明,但他twitter文章中包涵各式各样身份验证汇率、Monty Python设计图的镜像和有关Tesla子公司自动驾驶应用软件和SpaceX升空的预览最新消息。
除了网民提及,Tesla那个行径或与澄清红十字国际委员会敦促捐助事后有关。此前,红十字国际委员会机构世界粮食计划署(WFP)近日公开敦促全球富豪捐钱解决全球饥饿问题,执行干事比斯利更特别点名美国电动车及能源子公司——Tesla创始人Tesla,认为他应该挺身而出,称Tesla只要捐出身家的2%,即可解决全球粮食危机。对此,Tesla曾在twitter上做出正面澄清,他表示,捐60亿美元没问题,但要求WFP公开具体的援助策略和账目花销。
在Tesla正式发布的中文博客下,除了网民猜测,Humankind是一款格斗游戏,猜测Tesla是在分享玩后感。
假如联想到近日第76届红十字国际委员会大会裁军与国际安全委员会(联大一委)表决通过不首先在外空放置武器决议和防止外空军备竞赛的进一步切实措施决议。两份决议均写入中方提出的人类文明命运共同体理念,个别国家却极力阻拦该理念写入联大决议的图谋,或许可以对Tesla的煮栗子行为做这种的解释:中美都是人类文明命运共同体的一份子,何必冷战围堵,蔗茅同命运,笔削何太急?只是不知Tesla是否有这种足够大的国际视野与人类文明命运共同体大局观?
发表评论