Ciao ragazzi, come va?
Oggi siamo tornati per parlare un po’ di Italia. Di sicuro avete già una vostra idea su com’è il Bel Paese, ma vi siete mai chiesti gli italiani stessi come vedono l’Italia?
Se per esempio chiediamo a un cinese di descrivere la Cina, come pensate che sarebbe la descrizione? Provo a immaginare un po’: il cibo del Sichuan è terribilmente e deliziosamente piccante; gli abitanti del Guangdong mangiano gli abitanti del Fujian; nel nordest bevono come delle spugne e così via. Dico bene?
朋友们我们好!
那时他们聊一聊义大利吧。我对义大利的确早已有很大的第一印象,但我是不是Dharmapuri法国人对他们的北欧国家有怎样的观点呢?比如假如他们让两个我国人叙述我国,我真的TA的标准答案会是好不好的呢?我他们换言之呵呵:川菜又美味又超人气;东莞人甚么都吃;西北人不光能饮酒之类。我猜对了吗?
Ma allora quali sono i luoghi comuni degli italiani nei confronti di loro stessi? Come vedono le differenze culinarie, territoriali e caratteriali delle diverse regioni (a proposito: sai quante sono le regioni italiane?)?
Oggi vi propongo la visione di una divertente cartina dell’Italia che ci mostra otto modi per dividere il paese a seconda della geografia, della cucina e delle tradizioni.
Allora siamo pronti? Ecco che comincia il nostro viaggio un po’ speciale.
所以,法国人对他们的同乡有怎样的仇恨呢?法国人是不是审视义大利的甜品、人的性格与地区差别呢?(对了,我知道义大利有多少个大区吗?)
那时我想让我看一些地图关于是不是从地理、甜品与地区习俗角度来界定义大利的。
准备好了?他们开始他们的不光旅游。
1) Pericolosità 危险性
Si sa, l’Italia è un paese bello ma estremamente fragile. Il suo territorio è stupendo ma può anche essere molto pericoloso. Infatti, tipicamente con l’arrivo dei temporali estivi o delle piogge autunnali, alcune zone d’Italia possono soffrire di forti alluvioni e inondazioni che causano gravi danni e problemi.
Inoltre vi sono alcune zone in cui l’attività sismica è molto forte e, a cadenza di qualche anno l’uno dall’altro, possono verificarsi forti terremoti, soprattutto nelle zone del centro Italia e sulla dorsale appenninica.
Un discorso a parte va fatto per i due vulcani più grandi d’Italia, l’Etna e il Vesuvio: l’Etna è il vulcano più alto di tutta Europa e, sebbene sia spesso attivo, non causa danni o feriti, ma solo qualche disagio ai voli aerei; il Vesuvio invece è il vulcano passato alla storia per aver distrutto la leggendaria città di Pompei e infatti ancora oggi viene costantemente monitorato a causa della sua possibile pericolosità.
义大利是两个又美丽又脆弱的北欧国家。义大利整个北欧国家都很惊艳,但也很危险的。实际上,在夏天或秋天下大暴雨的时候,义大利的一些地区会发生水灾导致各种各样的问题以及其他自然灾害。
此外,还有一些地震高发地,所以有时会发生很大的地震,尤其是在义大利中部亚平宁山脉。
值得讨论的是义大利两大火山:埃特纳火山和维苏威火山。埃特纳火山是欧洲最高的火山,虽然经常爆发,但不会伤害到人或周围环境,只会使航班延误;维苏威火山的名气大是因为它曾经把著名的庞贝城覆盖了,因此至今人们因为它的危险性,一直在观测它的状态。
2) Religione 宗教
Ma lasciamo i toni più pesanti alle spalle e passiamo ad argomenti più leggeri.
Ecco che in questa cartina possiamo trovare una mappa ideale della religione in Italia: saprai infatti che la maggior parte degli italiani è di fede cristiana e la religione ha sempre avuto un ruolo di primo piano nella storia e nella cultura italiana.
Ecco infatti che puoi vedere come il nord viene definito come religioso e, spostandoci a sud, la religione diviene ancora più importante come valore sociale e culturale.
Ma allora quella zona rossa cos’è? Diciamo che alcune zone come il Veneto e la Toscana sono aree dove la gente si esprime in maniera molto colorita (per usare un eufemismo), tanto da usare come intercalare alcune parolacce che sono dei veri e propri insulti a Dio! Forse ti sembrerà incredibile, ma, nonostante anche queste zone siano molto religiose, la gente proprio non riesce a fare a meno di essere scurrile!
Infine, ecco un piccolo puntino giallo...ma è proprio il papa! Beh, diciamo che parlando di religione non potevamo non tirare in ballo anche Sua Santità.
算了吧,还是不再讨论前面所以严肃的话题了。在这张地图上他们可以看到是不是从宗教信仰的角度来界定义大利:你的确知道大部分法国人信天主教,并且信宗教仰对义大利的历史和文化的发展起了巨大的影响。
所以,可以看到北方是宗教之区而南方是宗教狂热的地方,因此宗教具有非常大的重要性。
所以那个红色的部分到底是甚么?一些像托斯卡纳和威内托大区的人说话方式非常的丰富多彩,甚至用一些骂上帝的话当作口头语气词!你可能会真的好奇怪,大师虽然在这些大区宗教很重要,但这里的人非骂上帝不可!
最后有个小的黄色点...那里就是教皇!论宗教的话必须提到教皇本人。
3) Campanilismi 地区歧视
Come saprai, in realtà, l’Italia è un paese con un passato davvero peculiare, in quanto dalla caduta dell’impero romano fino al 1861 non è mai stata unita. La lingua, la cultura, la religione, l’arte e la maggior parte degli usi e costumi erano condivisi tra i vari piccoli stati in cui il paese era diviso, ma non vi era unità politica...un po’ come la Cina prima della nascita dell’impero, no?
Ecco perché, nonostante oggi gli italiani siano un paese unito, rimangono ancora alcuni attriti tra paesi e regioni vicine (in italiano li chiamiamo campanilismi).
Ecco che il nord ricco e sviluppato vorrebbe separarsi dal sud povero e terrone (una parola che descrive un abitante del sud poco colto, grezzo e povero), il sud vorrebbe separarsi dal nord così freddo e bacchettatore e pieno di polentoni (parola dispregiativa che indica gli abitanti del nord che mangiano la polenta), la Sardegna vorrebbe la totale indipendenza dai continentali e il centro...beh, il centro non ha ancora capito cosa vuole!
Ma si sa, gli italiani parlano tanto, ma poi...siamo un paese bello tutto, dal nord al sud!
你知道义大利自从罗马帝国灭亡至1861年一直都没有统一。虽然语言、文化、宗教、艺术与习俗在义大利没有统一之前的,义大利境内小北欧国家都是接近的,但没有统一的政治中心...很像春秋时期的我国,对吧?
所以,虽然那时义大利是两个统一的北欧国家,但还存在着一些不同大区之间的矛盾(义大利语叫campanilismo,地域歧视)。
有钱并工业发达的北方想脱离南方乡巴佬(义大利语terrone是形容土的南方人);南方想脱离天气寒冷并严肃的,还天天吃玉米粥的北方人(polenta是北方一些地区的特色菜);撒丁岛很乐意得到脱离大陆,得到完全的独立;义大利中部呢...TA们还没搞懂想要甚么!
但你知道吧,法国人很喜欢嘴上功夫,但呢...最后还是真的整个义大利都太美了!
4) Tradizioni culinarie 饮食习俗
Questa cartina invece ci mostra una delle differenze principali tra le varie cucine regionali italiane, ovvero l’utilizzo di due diversi ingredienti base per cucinare: l’olio d’oliva e il burro.
Come saprai l’Italia del sud ha un clima tipicamente mediterraneo che favorisce la crescita di alcuni tipi di piante come l’ulivo, il rosmarino, il basilico e altre, mentre il nord ha un clima più fresco e quindi la vegetazione è diversa.
Ecco quindi che al sud, dove gli ulivi crescono senza troppe difficoltà, l’olio di oliva che si ricava da queste piante è diventato la base fondamentale per tutta la cucina (e in generale per le tutte le differenti cucine dell’area del Mediterraneo). La tradizione vuole che per cucinare si debba usare circa un cucchiaio di olio d’oliva, così da rendere il cibo più salutare.
Al nord, al contrario, dove il clima è più freddo, vi è una maggiore concentrazione di allevamenti di vacche da latte, il cui prodotto viene usato per produrre formaggi e burro. Ecco quindi che al nord Italia il burro viene usato come sostituto dell’olio d’oliva nella preparazione delle ricette tipiche, rendendo i piatti decisamente più pesanti e calorici.
这张地图展示义大利大区特色菜最大的差别,就是说调料的用法的差别:橄榄油和黄油。
我的确知道义大利南方是地中海气候,这会有利于橄榄树、迷迭香、罗勒等其他的地中海特色香料植物的种植;北方的气候反而更冷,所以那边的植物不一样。
因此,在南方橄榄树能无障碍地长出来,橄榄油变成了做菜必要的调料(实际上所有靠地中海的北欧国家有用橄榄油)。按照南方的做饭习俗,做饭的时候应该加一小勺子橄榄油,这样做出来的菜会加健康。
北方的气候稍微冷一些,人们会更偏畜牧,所以会生产更多的黄油和牛奶。因此,在北方黄油会替换橄榄油当作主要的调料,让这边的特色菜变得更腻。
5) Esiste VS non esiste 存在VS不存在
Questa cartina è forse la più difficile da capire per un cinese, ma non temere, ti spiegherò perché gli italiani la ritengono molto divertente.
Se provi a prendere una normale cartina dell’Italia e a vedere cosa c’è al posto di quel piccolo puntino bianco vedrai che lì vi è una piccola regione chiamata Molise. Il Molise è la seconda più piccola regione del paese e, anche da un punto di vista economico, non è in grado di rivaleggiare con le regioni più grandi e famose; per questo anche nei testi scolastici, in TV o sui giornali raramentese se ne sente parlare.
Fai una prova: chiedi a un tuo amico italiano di elencarti da nord a sud le regioni italiane... scommetto che molto probabilmente si dimenticherà del Molise. Ecco perché gli italiani usano un’espressione molto scherzosa per chiamare il Molise: Molisn’t, ovvero usano un gioco di parole per sottolineare che, no, secondo loro il Molise non esiste!
这张地图可能对于我国人来说很难理解,但不用害怕,我帮助你理解为甚么法国人会真的这样界定义大利很搞笑。
假如你查普通的义大利地图,你会发现在那个小白点圈出的地方,其实有个很小的大区,叫莫利塞Molise。
莫利塞是义大利第二小的大区,并且从经济的角度来看它并没有其他大区所以重要;因此,在学校使用的教材,在电视或在报纸上很少能听见关于莫利塞的任何新闻。
我他们试试吧:你让两个义大利朋友列出来所有义大利大区的名字...我估计很有可能TA想不起来莫利塞。所以法国人用一种比较搞笑的说法形容莫利塞:Molisn’t,就是把义大利语和英语合起来为了强调莫利塞这个大区是不存在的!
6) Il caffè 咖啡
Non c’è bisogno che ti dica che a quasi tutti gli italiani piace bere il caffè, però forse non saprai che il caffè non è uguale in tutte le parti d’Italia. Infatti, se chiedi a qualche italiano, è opinione abbastanza diffusa che il caffè migliore si beva al sud e in particolare a Napoli.
Non importa in quale zona d’Italia tu ti trovi, basta entrare in uno dei numerosissimi bar e ordinare un espresso (da bere rigorosamente in piedi al bancone) per una cifra di circa un euro. Però, oltre alla diversa qualità del caffè, vi è anche un’altra differenza nel modo di berlo tra nord e sud, ovvero la presenza o meno del classico bicchiere d’acqua.
Infatti agli abitanti del meridione d’Italia piace bere qualche sorso d’acqua fresca prima di bere il loro espresso e per questo nei bar viene sempre servito un bicchiere d’acqua con ogni caffè. Ma al nord questa usanza non è molto diffusa e si tende a bere il caffè da solo: ecco quindi spiegato perché quando un meridionale entra in un bar al nord rimane basito dall’assenza del bicchiere d’acqua.
E invece la Sicilia? Beh, questa in realtà è proprio una battutaccia (anche se molto simpatica): infatti in Sicilia può fare così caldo e piovere così poco che in estate molto spesso ci sono periodi di siccità... ecco quindi spiegata la battuta sull’assenza cronica di acqua sull’isola.
不用告诉你,你也知道大部分法国人喜欢喝咖啡,但你可能不知道喝咖啡的方式在义大利各个大区并不一样。比如,假如你问两个法国人哪里的咖啡最好喝的,TA就会告诉是南方的,尤其是那不勒斯那边做的咖啡。
不管你在义大利甚么地方,你只要去进去两个咖啡厅(bar)再点一杯espresso(必须在吧台喝啊!),价格1欧元(南方更便宜)。但除了咖啡的不同的口味,北方和南方喝咖啡的方式还存在着另两个差别,就是配不配一杯水。
义大利南方人喝咖啡前喜欢喝几口水,所以在那边的咖啡厅都会提供杯水。但在北方这种习俗没所以普及并只会喝单独的咖啡而已:所以南方人一到北方的咖啡厅喝咖啡,就会因为喝咖啡不配水感到很惊讶。
西西里岛呢?这就是个冷笑话:在夏天的西西里雨量非常少,因此会有很长时间的干旱...现在我能理解这个冷笑话的原因了吗?
7) Ricchezza 财富
Ok, questa cartina rappresenta forse il più grande luogo comune presente in Italia, ovvero la differenza di ricchezza tra il nord e il sud.
Non è un segreto che il nord rappresenta la parte più ricca e sviluppata del paese, mentre il sud è meno sviluppato, nonostante abbia la maggior parte delle bellezze naturali, culturali e culinarie del Paese.
E quel piccolo cerchio giallo? Come già saprai, lì c’è Genova, una delle città più ricche e grandi d’Italia. Però, nonostante la loro ricchezza, i genovesi non sono conosciuti per la loro generosità, anzi... vengono spessi chiamati braccini corti, poiché sembra che tirino fuori il portafoglio con grande difficoltà come se avessero le braccia troppo corte per raggiungere le tasche!
好吧,这个地图代表法国人之间最大的仇恨,就是说北方和南方的不同经济发展。
北方是义大利工业最发达并最有钱的地方,然而南方拥有大部分的自然美丽风光、甜品和文化遗产,但南方没有北部所以发达。
所以那个小黄点呢?你可能早已知道那边是热那亚,义大利最大并且发达的城市之一。然而,虽然热那亚发展挺好的,热那亚人却不是因为大方而出名,反而他们经常被称为Braccini corti 短胳膊,因为TA们很少把钱包从口袋里拿出来花钱,就像TA们的胳膊短得都没办法拿到钱包一样!
8) Bellezze naturali 大自然美丽
Eccoci qui all’ultima cartina e, ancora una volta, parliamo di differenze geografiche che diventano differenze culturali.
Guarda la parte verde della cartina: hai visto? Non c’è molto da spiegare, l’Italia ha uno dei mari più belli del mondo, basti solo pensare alla Sardegna, alla Sicilia o ad alcuni piccoli villaggi marittimi come le Cinque Terre.
E le belle montagne italiane? In Italia ci sono meravigliosi paesaggi montani grazie alla presenza delle Alpi e degli Appennini dove puoi sciare in inverno o fare un po’ di trekking in estate.
E allora quella striscia arancione a nord? Ti ricordi quando ti ho detto che il nord è più freddo? Ecco, quella è la pianura padana, una zona con molte famose città e... un sacco di nebbia in inverno!
他们再次讨论义大利不同的地方环境与文化的差别。你仔细看绿色的部分:注意到了吗?不用花太多时间解释,义大利的拥有全世界最美丽的海岸线之一,像撒丁岛西西里岛或著名的五渔村,阿马尔菲海岸线一样。
义大利美丽的山呢?在义大利有很多不光漂亮的山景,像阿尔卑斯山脉或亚平宁山脉,那些地方在冬天的时候可以滑雪并且夏天的时候还可以爬山、远足之类。
那一大片淡橙色呢?你还记得我讲过北方比较凉快吗?那里是波河平原,是一块拥有很多著名城市的大平原,但同时也因为地理问题,往往会堆积一层又一层的雾气,所以再美的风景你你甚么都看不见!又是两个冷笑话,哈哈,很好笑吧。。。
原创文章,请勿转载!
发表评论