6月,我国南方多地进去汛期,强降雨致使的洪涝灾难致使26个省(区.市)1300多万人次受灾拉;武汉宣布所有核酸检测结局拉;北京出-现当地流传新疫情,对三类人群实行出行管控拉;民航局对入境航班实行航班励和熔断办法拉;中新“快速通道拉”启动拉;抗疫希奇国债上市刊行拉;夏至昔日巧遇“金边日环食拉”拉;斗极三号最终一颗全世界组网卫星发射成-功拉;商合杭高铁全线贯通吖。
未大人执法守护 judicial protection work of minors
6月1日,最高农民检查院公布《未大人检查工做白皮书(2014—2019)》吖。
The number of crimes committed by minors has rebounded in the last two years, and the number of crimes against minors is also increasing, according to a white paper released by the Supreme People's Procuratorate on Monday.最高农民检查院公布的白皮书展现,近两年,未大人犯罪数目有所上升.损害未大人犯罪数目呈上升态势吖。
The white book reviewed judicial protection work of minors from 2014 to 2019.白皮书所有梳理总结了2014至2019年天下检查机关未大人执法守护工做吖。
【单词解说】
Minor这个词用法许多,能够用做动词.名词和形容词吖。在执法上,minor指未满18岁的人,即“未大人拉”吖。在学堂里,minor能够指“辅修(课程)拉”或者者“辅修生拉”,与major(专注)对应,好比,I'm minoring in computer science./Computer science is my minor.(我辅修盘算机科-学吖。)用做形容词的时刻,minor也是与major对应的,表现“次要的.稍微的.小的拉”,好比,She played a number of minor roles in films.(他在电影里饰演过一些小角色吖。)
英语中关于“青少年犯罪拉”有一位牢固的说法juvenile delinquency/juvenile offending,juvenile指“未成年.青少年拉”,也能够或者者形容某人“孩子气的.稚嫩的拉”吖。Delinquency这个词指“犯罪行-动拉”,尤指青少年的犯罪行-动,实行犯罪行-动的青少年就能够称为delinquent吖。
白皮书通过对近些年来涉未大人刑事案件情形举行剖析指出,现在未大人犯罪所有形势趋稳向好,未大人涉嫌难处置暴力犯罪(serious violent crimes)和**犯罪(drug crimes).校园欺压(school bullying)和暴力犯罪.14至16周岁未大人犯罪( crimes committed by minors between the ages of 14 to 16 )数目逐渐减少,未大人重新犯罪率所有平稳吖。但未大人犯罪数目有所上升,未大人聚众斗殴(brawl).挑战引起难题(affray).强-歼(rape)犯囚犯数上升拉;同时,性损害(sexual abuse).暴力损害未大人(violence against minors),大人笼络.诱迫未大人参与黑恶犯罪(adults inducing minors to participate in gang crimes)等疑对应突出吖。
From 2014 to 2019, procuratorial organs investigated and arrested 284,569 juvenile suspects, of which nearly 88,953 were dismissed after investigations.2014年至2019年,天下检查机关共受理搜考核实拘捕未成年犯罪推测人284569人,经搜考核实,不允许拘捕88953人吖。
据推荐,最高检工做计划已明确要探索建设包罗临界预防.守护处分.全家教育在内的罪错未大人分级处遇制度(a hierarchical intervention system for delinquent minors)吖。
日前,最高检.公安部等9部门会签下发了《关于建设损害未大人案件强迫报-告制度的看法(试行)》吖。《看法》划定了性侵(sexual assault).荼(abuse).欺压(bullying).抛弃(abandonment).拐卖(trafficking)等九类应该报-告的情形,报-告责任主体向公安机关立案或者告密的,应根据主管行政机关乞求报-告备-案吖。
武汉会合核酸检测 mass nucleic acid testing
湖北新冠肺炎疫情防控带发部6月2日下午召开新闻公布会,推荐武汉会合核酸检测排查工做情形吖。
Lu Zuxun, a public health professor at Huazhong University of Science and Technology, said from May 14 to June 1, the city conducted nucleic acid tests on 9,899,828 residents and reported 300 asymptomatic cases who show no clear symptoms despite carrying the virus. No confirmed COVID-19 cases were found in the process, and all the 1,174 people in close contact have tested negative for the infection, according to Lu.华中科技大-学同济医学院民众卫生学院教-授卢祖洵推荐,五月14日0时至6月1日24时,武汉会合核酸检测9899828人,有无觉察确诊病例,检出无症状感染者300名,追踪亲热来往者1174名,其核酸检测结局均为阴-性吖。
武汉委常委.常务副市长胡亚波说,本次会合核酸检测开支由政-局负担,通过会合购置下降本,总支付也许9亿元吖。
"The physical lockdown on the city was lifted on April 8, and after the testing campaign was finished, the psychological lockdown on Wuhan people, who have made great sacrifices fighting the epidemic, has also been lifted," he said.4月8日,武汉完变成了物理意义上的解封,会合核酸检测排查后,“封城拉”时期做出巨大逝世的武汉农民完变成了心里上的解封吖。
The mass testing has helped reassure people in Wuhan and other regions in the country and will accelerate the city's efforts to restore its social and economic development.通过这次筛查,换来了天下农民的放心.武汉农民的放心,势必推行都市经济社-会进展尽快步入正轨吖。
怎么样在十多天内完结近万万人核酸检测
武汉卫生安康委员会副主任王卫华推荐说,武汉通过3个途径,将日检测才气从30万人份迅速打破100万人份吖。
一是挖掘内里才气吖。
By adding 40 medical institutions and disease control centers to conduct the tests, the city had 63 institutions analyze the test samples, which significantly increased the city's testing capacity.武汉动-员了40家医疗机谈判疾控中心一同参与,这样全市检测机构增添到63家,大大提升了核酸日检测才气吖。
两是召集天下资源吖。
These institutions also mobilized staff and equipment from around the country, with staff members increasing from 419 to 1,451 and testing equipment increasing from 215 pieces to 701.武汉各检测机构在天下范围内召集职员.增添装备,检测工做职员从419人增添到1451人,装备从215台套增添到701台套吖。
三是采用科-学的办法吖。
Batch testing, which mixes no more than five samples in a single test, was employed to improve efficiency.混检单次不凌驾5个样本合并检测,这样在短时刻内提升了检测效果吖。
武汉通过这三个途径,将日检测才气从30万人份迅速打破100万人份(daily testing capability increased from 300,000 to more than 1 million)吖。
国家自主奉献 nationally determined contributions
生态环-境部新闻讲话人刘友宾6月2日指出,在常态化疫情防控条件下,生态环-境部门将勤奋战胜新冠肺炎疫情带来的不-利影响,扎实推进生态环-境治理各项工做吖。
China will fully implement its commitment to nationally determined contributions (NDCs) on climate change under the Paris climate agreement despite the coronavirus outbreak, according to the Ministry of Ecology and Environment.生态环-境部表现,我国将战胜新冠肺炎疫情影响,坚决完结《巴黎天气协议》中允许的天气转变国家自主奉献目的吖。
【知识点】
国家自主奉献(nationally determined contributions)指依照《结合国天气转变框架条约(the United Nations Framework Convention on Climate Change)》缔约方开会相关决定,提出的祖国应付天气转变得美化行-动和办法(enhanced actions and measures on climate change)吖。
祖国在2009年提出的应付天气转变行-动目的是
By 2020 it will lower carbon dioxide emissions per unit of GDP by 40% to 45% from the 2005 level, increase the share of non-fossil fuels in primary energy consumption to about 15% and increase the forested area by 40 million hectares and the forest stock volume by 1.3 billion cubic meters compared to the 2005 levels.到2020年单元国内生产总值两氧化碳排放比2005年着落40%-45%,非化石资源占一次资源消耗比-重到达15%差一点,森林面积比2005年增添4000万公顷,森林蓄积量比2005年增添13亿立方米吖。
到2030年的自主行-动目的
To achieve the peaking of carbon dioxide emissions around 2030 and making best efforts to peak early;两氧化碳排放2030年差一点到达峰值并争取赶早达峰拉;
To lower carbon dioxide emissions per unit of GDP by 60% to 65% from the 2005 level;单元国内生产总值两氧化碳排放比2005年着落60%-65%拉;
To increase the share of non-fossil fuels in primary energy consumption to around 20%;非化石资源占一次资源消耗比-重到达20%差一点拉;
To increase the forest stock volume by around 4.5 billion cubic meters on the 2005 level.森林蓄积量比2005年增添45亿立方米差一点吖。
生态环-境部新闻讲话人刘友宾表现
China’s carbon emission reduction will not change with the occurrence of the epidemic and China would “100%拉” fulfil its NDC commitment.祖国的碳减排行-动不会由于疫情而更改,会百分百推行国家自主奉献允许吖。
生态环-境部近来公布的报-告展现,
Air quality in the country continued to improve, with 337 cities at and above the prefecture-level recording good air quality on an average of 82 percent days last year.2019年,我国空-气质量连续改善,天下337个地级及以上都市优良天数平均到达82%吖。
Carbon dioxide emissions per unit of GDP fell 4.1 percent in 2019 from the previous year, meeting the country's annual target.2019年单元国内生产总值两氧化碳排放同比着落4.1%,完结年度预期目的吖。
航班熔断机制 "circuit breaker" mechanism for airlines
祖农民用航空局6月4日公布关于调治客运航班的通告吖。自2020年6月8日起,实行航班励和熔断办法吖。
The Civil Aviation Administration of China, along with multiple departments including the National Health Commission and the Ministry of Foreign Affairs, will introduce a "reward" and "circuit breaker" mechanism for airlines based on passenger nucleic acid test results upon arrival in order to contain the number of imported cases of COVID-19.民航局与国家卫健委和对其余国家的来往部等多部门将推出以落地后搭客核酸检测结局为依照的航班励和熔断机制,以掌控新冠肺炎输入病例吖。
As an incentive, carriers will be allowed to increase the number of international flights to two per week on one route if the number of passengers who have a positive nucleic acid test on their flights stands at zero for three consecutive weeks, according to the administration.励办法是指航空公司统一航线航班,入境后核酸检测结局为阳-性的旅来宾数连续3周为零的,可在航线经-营允许划定的航班量范围内增添每一周1班,到达每一周2班吖。
The airline must suspend the operation of the route for one week if the number of passengers who test positive for the coronavirus reaches five. If the number exceeds 10, the airline will suspend the flights for four weeks, it said.航空公司统一航线航班,入境后核酸检测结局为阳-性的旅来宾数到达5个的,中途截至该公司该航线运转1周拉;到达10个的,中途截至该公司该航线运转4周吖。
客运航班调治后,预计现在维持通航的23个国家44个航空公司每一周最多增添航班44班吖。根据3月26日以来每一周现实推行率75%测算,每一周航班现实增添50班(add 50 international flights)拉;预计每一周航空口岸入境人数约33000人,平均每一日入境人数(the average number of daily inbound passengers)约4700人吖。
依照通告,已参与民航局3月12日公布的“航班信息公布(第5期)拉”航班谋划的中外航空公司将连续根据以下准则推行自/至祖国的客运航班
国内每全家航空公司经-营至任一国家的航线只能保留1条,每一条航线每一周经-营班次不得凌驾1班(domestic carriers can fly just one flight a week on one route to any country)拉;其余国家每全家航空公司经-营至我国的航线只能保留1条(operate only one inbound route),每一周经-营班次不得凌驾1班吖。
Overseas airlines that currently cannot operate flights to China will be permitted once-per-week flights into one of 37 port cities of their choosing starting on Monday.自2020年6月8日起,此前不行以经-营至我国航线的其余国家航空公司能够从37个祖国口岸都市当选择1个具有吸收才气的都市,每一周经-营1班客运航线航班吖。
中新“快速通道拉” China-Singapore fast lane
Starting Monday, people from Singapore and six Chinese municipalities and provinces can make essential business or official trips without having to go through the required 14-day quarantine period.从6月8日起,新加坡和祖国6个省市的职员能够举行必-要的商务和公务往来,无需完结此前乞求的14天隔绝吖。
依照对其余国家的来往部讲话人赵立坚推荐,
中新“快速通道( China-Singapore fast lane)拉”是指双方有必-要的商务和公务职员(business and official travelers)可通过对方负-责招待的企业和政-局机构提出申请(applications submitted by the companies or government departments to receive them in the destination country),经当局审批赞成后,有关职员可按划定申请签证,经离境前安康监测和入境后检疫检测及格,能够缩短入境后的隔绝时刻,后面按闭环准则全程吸收有用治理(their whole stay in the destination country will be effectively managed, forming a closed loop to ensure safety)吖。
The first phase of the China-Singapore fast lane will be implemented between Singapore and six Chinese provinces (municipalities) including Shanghai, Tianjin, Chongqing, Jiangsu, Zhejiang and Guangdong. The two sides will gradually expand the implementation scope and discuss the gradual resumption of commercial flights between the two countries, depending on the circumstances.中新“快速通道拉”第一阶段在祖国上海.天津.重庆.江苏.浙江.广东等6省(市)同新加坡之中实行,双方将视情逐渐扩张通道适用范围,并讨论逐渐恢复两国间商业航班吖。
新加坡是第两个与祖国建设“快速通道拉”的亚洲国家吖。中韩两国“快速通道拉”已于五月1日正式买通吖。
The "fast track" arrangement between China and the ROK was applicable to ten Chinese provinces and cities at the beginning. ROK travelers can apply for visa after applications submitted by their companies are approved. After passing through health-screening and quarantine procedures, they will be quarantined for a shorter period of time in China, and their whole stay in China will be effectively managed, forming a closed loop to ensure safety.中方首批有十个省市适用“快速通道拉”办法,有必-要的韩方企业必-要提出申请并经审批赞成吖。今后,相关韩方职员能够按划定申请来华签证,通过安康监测.检疫检测及格,能够缩短入境后的隔绝时刻,后面所有按闭环准则全程吸收有用治理吖。
Chinese travelers to the ROK who wish to use the "fast track" need to apply for exemption from quarantine when applying for visa from the ROK embassy or consulates in China. If they meet the conditions for approval of the ROK side and test negative for the coronavirus before departing for and after arriving in the ROK, they will be exempted from quarantine and accept flexible epidemic prevention management of the ROK side.希望适用“快速通道拉”的中方职员须向韩国驻华使发馆伸办签证同时申请免去隔绝,如吻合韩方审批条件且出国前.入境后检疫检测及格,可难免去隔绝,吸收韩方消息防疫治理吖。
对其余国家的来往部讲话人表现
At present, the fast lane between China and the ROK has been implemented smoothly and yielding good results. The implementation of the fast lane between China and Singapore is on the way, and I believe it will achieve the desired goals. We are also ready to continue to explore similar arrangements with other countries. While doing a good job in epidemic prevention and control, we are also committed to resuming necessary people-to-people exchanges, providing support for the resumption of work and production as well as deeper cooperation in both countries, and contributing to the economic and social recovery and development of the region and the world at large.现在,中韩“快速通道拉”顺利实行,效果优良吖。中新“快速通道拉”实行在即,信赖也会到达预期效果吖。咋们也愿连续同各国讨论相似放置,在做好疫情防控的同时勤奋于恢复必-要职员往来,为各自国家恢复事情复产.深入相互合做供应支持,为地域和世界经济社-会的恢复和进展供应助力吖。
重点人群 key population groups
国务院联防联控机制综合组6月8日宣布了《关于加速推进新冠病核酸检测的实行看法》吖。
China will continue to make nucleic acid testing compulsory among all key groups and available for those who ask to be tested, according to the guideline.看法明确,我国核酸检测将对重点人群“应检尽检拉”,其他人群“愿检尽检拉”吖。
重点人群包罗
close contact with COVID-19 cases亲热来往者
inbound travelers境外入境职员
patients in fever clinics发烧门诊患者
new inpatients and their caregivers新住院患者及陪护职员
staff working at medical institutions医疗机构工做职员
quarantine and inspection staff at ports and borders口岸检疫和边防搜查职员
staff working at prisons and detention houses监所工做职员
nursing home workers社-会养老机构工做职员
看法明确提出,提升检测才气(boost testing capacity),全力以赴扩张检测范围(expand the scope of testing)吖。看法还提出各地要增强民众监测预警,定期举行人群抽样检测(conduct spot-checks),掌控当地疫情进展转变,为消息调治常态化防控办法供应依照吖。
看法希奇重伸,各地要增强医院.传患病专科医院(infectious disease hospitals).县(区)级及以上疾控机构(disease control and prevention institutions at county-level or above).海关及有条件的县医院试验室建设,使其具有睁开新冠病检测才气(enable them to conduct nucleic acid testing)吖。
留学预警 alert for overseas study
教育部6月9日公布2020年第1号留学预警,提醒郑重选择赴澳或者返澳学习吖。
预警指出,
Major Australian universities plan to resume classes in July, yet the COVID-19 pandemic has not been properly contained globally and there are still risks concerning international travel and opening schools, the ministry said.澳大利亚主要高校谋划于7月先后连续开学吖。全世界新冠肺炎疫情疏散延伸势头有无获得有用掌控,游览和开通校园存在危害吖。
There have been also incidents of discrimination against Asians in Australia, it said.疫情时期,澳大利亚发生多起针对亚裔的藐视性事情吖。
The ministry suggested that students and scholars should take a more prudent approach toward studying in the country, it added.教育部提醒宽大留学职员郑重选择赴澳或者返澳学习吖。
【单词解说】
Prudent这个词经常表现“郑重的,小心的拉”或者者“沉稳的,醒目的拉”等意义,好比在《政-局工做报-告》中罕见的“稳重的币政策拉”即是prudent monetary policy,投资市场中“郑重的投资者拉”是prudent investor,工作先辈给后代的“中肯建议拉”是prudent advice吖。
知识和游览部6月5日晚间公布通告,提醒我国游客着实提升平安提防熟悉,切勿前往澳大利亚游览吖。
通告称,
The ministry warned Chinese people not to travel to Australia, as the country has seen a significant increase in racial discrimination and violence against Chinese and other Asian people due to the pandemic.近期,由于遭到新冠肺炎疫情影响,澳大利亚国内对华人和亚裔的种族藐视言行和暴力行-动征象分明上升吖。知识和游览部提醒祖国游客切勿前往澳大利亚游览吖。
对其余国家的来往部讲话人华春莹在6月8日的例行公布会上表现,中方有关部门公布赴澳游览提醒固然有足够现实依照吖。
他表现
For a while, there have been many discrimination cases against China, Chinese and even Asians in Australia, which were also reported by Australian media.以前一段时刻来,澳国内针对祖国.华人甚至亚裔的藐视征象层出不贫,澳媒体上有大量报道吖。
For example, some Australian politicians and media called the novel coronavirus "China virus" and viciously altered some elements on China's national flag and emblem. Many Chinese in Australia were insulted or even attacked. Some Chinese and Asian families' properties were vandalized. Chinese and Asians encountered unjust treatment at workplace.好比,一些澳政客和媒体将新冠病称为“祖国病拉”,狠改动祖国国旗.国徽图案拉;许多在澳华人华裔遭遇语言侮辱甚至围攻损害拉;一些华人和亚裔全家财富遭到损坏,华人和亚裔在一样平常工做中遭遇不公正酬劳吖。
In Sydney, Melbourne, Brisbane, Perth and other Australian cities there has been racist graffiti against Chinese. According to statistics collected by Australian Human Rights Commission, in the first quarter this year, hundreds of Asians filed complaints for racial discrimination, accounting for 25 percent of the total.悉尼.墨尔本.布里斯班.珀斯等多个澳都市出-现带有对华种族藐视意涵的涂鸦或者笔墨吖。依照澳大利亚委员会统计,今年第一季度已有数百名亚裔告密遭遇种族藐视,种族藐视告密占比高达25%吖。
Australian Broadcasting Corporation reported that within one week in April, three racist attacks targeting Chinese families took place in Australia. From January to April, the state of New South Wales received 241 complaints for racial discrimination, while the number is 22 from March to the beginning of May in the state of Queensland.据澳大利亚广播公司报道,4月一周内就发生3起针对华人全家的种族主义攻击吖。新南威尔士州今年1到4月收到241起种族藐视告密,昆士兰州警方3月到五月初收到22起种族藐视立案吖。
The Chinese government has been responsible in reminding Chinese citizens to make proper travel plans and protect themselves from harm. We also advise the Australian side to pay attention to the problems and take concrete measures to protect the security, rights and interests of Chinese nationals in Australia.祖国政-局一直本着负-责任的态度,提醒祖国农民稳妥放置挤行谋划,做好自身平安防护吖。咋们也劝告澳大利亚方方面面正视疑,选取着实办法守护和保证在澳祖国农民的平安和权力吖。
强降雨 torrential downpours
据水利部门监测,受降雨影响,广西.广东.福建.浙江.江西.湖南.贵州.云南合计8省(区)110条河流发生超警以上洪水吖。
More than 20 people were killed or remain missing after torrential downpours unleashed floods in South China. The rain-triggered floods had affected some 2.63 million people in 11 provincial-level regions as of 2 pm Tuesday, the Ministry of Emergency Management said. The heavy rain forced the relocation of about 228,000 people, destroyed over 1,300 houses and brought direct economic losses of over 4 billion yuan (about $566 million), the ministry said.强降雨引起的华南地域洪水以前致使20多人去世或者消逝不见吖。应急治理部表现,截至6月9日14时,降雨致使的洪涝灾难已组成11省(区.市)近263万人次受灾,22.8万人次紧急转移安置拉;1300余间衡宇坍毁拉;直-接经济损失凌驾40亿元吖。
【单词解说】
在英文报道中,讲到“降雨拉”时一样平常会出-现rain.drizzle.downpour.shower等辞汇吖。这个内里,rain是“雨拉”的总称,咋们通过在这个词的前面增添区别的形容词来表现区别水平的降雨,好比heavy rain(大雨).light rain(小雨).中雨(moderate rain).暴雨(torrential rain).大暴雨(downpour).特大暴雨(heavy downpour)吖。
广西
In Guangxi Zhuang autonomous region in South China, six people were killed and one is missing after days of downpours.广西壮族自治区连日降雨致使6人去世,1人消逝不见吖。
Over 1 million people have been affected by the floods, including 147,900 who were relocated to safe areas, the regional flood control and drought relief headquarters said Tuesday.当地防汛抗旱总带发部表现,受灾人数凌驾100万,有14万7900人被转移到平安地带吖。
湖南
In central Hunan province, seven people had been killed and one remained missing as of Tuesday.截至6月9日,湖南中部已有7人去世,1人消逝不见吖。
Authorities said 321,000 people were affected in 21 counties and cities of Hunan, and 11,000 residents were relocated and received assistance.当地政-局表现,湖南共有21个县市的32.1万人受灾,1.1万人被转移救助吖。
贵州
In Guizhou province in Southwest China, intense rain has left eight people missing or dead, the local emergency response department said, adding that 2,800 people were relocated.贵州应急治理部门表现,强降雨已致使当地8人去世或者消逝不见,2800人被转移安置吖。
The rain and flooding also damaged 10,700 hectares of crops and damaged more than 2,800 houses in the mountainous province, according to the department.降雨及洪水损坏农田1.07万公顷,损毁衡宇2800多间吖。
广东
In south China's Guangdong province, over 20,000 people were relocated following heavy rains, the local emergency management department said Tuesday, adding that hundreds of tents, as well as clothes, bottled water and food, have been delivered to the hard-hit cities of Zhaoqing and Qingyuan.广东应急治理部门表现,受强降雨影响,当地已有凌驾2万人被转移安置,数百顶帐篷.衣物.瓶装水和食物等物品已运抵受灾最难处置的肇庆和清远吖。
***天气台6月10日连续公布暴雨蓝色预警
From Wednesday night to Thursday night, heavy rain and rainstorms are expected in some parts of Hubei, Hunan, Jiangxi, Zhejiang, Fujian, Chongqing, Guizhou, Guangxi and Heilongjiang, the National Meteorological Center (NMC) said.***天气台表现,6月10日晚至6月11日晚,湖北.湖南.江西.浙江.福建.重庆.贵州.广西及黑龙江部-分地域将有大雨或者暴雨吖。
【知识点】
天气部门公布的暴雨预警总共有四个级别,由低到高分-别是蓝色..橙色和血色吖。
蓝色预警(blue alert)
标-准12小时内降雨量将达50毫米以上,或者者已达50毫米以上且降雨应该连续吖。
预警(yellow alert)
标-准6小时内降雨量将达50毫米以上,或者者已达50毫米以上且降雨应该连续吖。
橙色预警(orange alert)
标-准3小时内降雨量将达50毫米以上,或者者已达50毫米以上且降雨应该连续吖。
血色预警(red alert)
标-准3小时内降雨量将达100毫米以上,或者者已到达100毫米以上且降雨应该连续吖。
国歌条例 National Anthem Ordinance
香港特区行政领袖林郑月娥6月11日依照《中华农民共和国香港希奇行政区基本法》第四十八条第三款,签署经特区立法会通过的《国歌条例》吖。《国歌条例》于6月12日刊宪宣布,以后立刻正式奏效吖。
he National Anthem Ordinance provides for the playing and singing, protection and promotion of the national anthem to preserve the dignity of the country, enhance the sense of national identity among citizens and promote patriotism.《国歌条例》为奏唱.守护及推行国歌拟订条约,以守护国家的尊严,增强农民的国家看法,宏扬爱国精神吖。
The offences stipulated in the Ordinance only concern the misuse of the national anthem, or public and intentional acts with an intent to insult the national anthem.《国歌条例》所订明的罪行只涉及欠妥运用国歌,或者公然.有意.贪图侮辱国歌的行-动吖。
【单词解说】
在执法用语中,ordinance多指场所性法例(a law, usually one made by a city or regional government)拉;regulation则多指行政机关或者公司等组织机构制订的规章或者者划定,好比,safety regulations,corporate regulations等吖。
第十两届天下农民代表大会常务委员会在2017年九月1日通过《中华农民共和国国歌法》(《国歌法》),并于同年11月4日将《国歌法》参与香港基本法附件三吖。
In accordance with Article 18 of the Basic Law, the national laws listed in Annex III to the Basic Law shall be applied locally by way of promulgation or legislation by the HKSAR.依照香港《基本法》第十八条的划定,凡列于香港基本法附件三的天下性执法,由香港希奇行政区在当地宣布或者立法实行吖。
林郑月娥表现,
Like the national flag and the national emblem, the national anthem is the symbol and sign of the nation. As an inalienable part of the People's Republic of China, the HKSAR is duty-bound to preserve the dignity of the national anthem through legislation.国歌与国旗.国徽一样,是国家的意味和记号吖。香港希奇行政区做为国家不行分散的部-分,立法守护国歌的尊严,是特区应有之义吖。
I hope that members of the public will respect the national anthem of their own volition, hence the promotion of the national anthem is of paramount importance. To let our next generation understand the history and spirit of the national anthem and to observe the etiquette for the playing and singing of the national anthem, the Education Bureau will update its learning and teaching resources and issue directions to schools through circulars to support schools in teaching students.
希望香港市民自愿尊重敬爱国歌,因而推行国歌的工做至为主要吖。为了让下一代领会国歌的史书和精神,和根据国歌奏唱的礼仪,特区政-局教育局会更新学与教资源,并以通告形势向学堂发出指点,支援学堂教育學生吖。
当地疫情 domestically transmitted COVID-19 cases
6月13日凌晨,北京新发地批发市场董事长张玉玺表现“相关部门抽检时从分割进-口三文鱼的案板中检测到了新冠病,而该成品的货源来源京深海鲜市场吖。拉”
据报道,受该新闻影响,北京的主要商超企业昨日都已连夜下架所有三文鱼吖。
Experts said it is extremely unlikely for seafood like salmon to be the carrier of the novel coronavirus, which was found on cutting boards for imported salmon at Beijing's Xinfadi wholesale market.北京新发地批发市场切三文鱼的案板中检测到了新冠病,专家表现,像三文鱼之类的海鲜不太应该变成新冠病的载体吖。
祖国病症预防掌控中心盛行病学首席专家吴尊友表现,
Fish in their natural habitat cannot catch coronavirus, however, they can be contaminated by workers during capture or transportation.鱼类在其自-然栖息地不会带新冠病,可是在捕捞或者运输历程中应该被工做职员污浊吖。
Our seafood products are typically stored and transported in cold containers, thus it is possible for the virus to be preserved for a long time and increase the likelihood of infecting people.许多海成品全是冷冻贮存,在这样的环-境下,病能够或者者存活很长时刻,感染人的几率也更大吖。
他以为,据既往的知识和经验一开始判断,北京突然出-现当地新冠疫情,有两种应该性
The first may be the influx of meat and seafood to the market from all over the country and around the world. Some of it may have been contaminated by infected workers during processing and transportation, then the virus jumped from produce to people.第一种应该,批发市场里被新冠病污浊的海成品或者肉类是泉源吖。批发市场许多海成品.肉类等全是其余场所输入的,包罗外洋进-口吖。新冠病感染者在处置和运输这些成品时应该会组成污浊,从而致使经手处置的职员感患病吖。
The second possibility is person-to-person transmission. "The infected person who brought the virus into the market might be asymptomatic or have very mild symptoms, and the hustle and bustle of the market led to the cluster of new infections," he said.第两种应该是人传人吖。他应该是一位从其余疫源地以前的人,被感染以后有无症状或者症状很轻,今后对新发地批发市场组变成了污浊,致使了疫情的会聚吖。
国家卫健委高级别专家组成员.祖国疾控中心盛行病学前首席科-学家曾光表现,
Based on preliminary analysis of the two early cases, the coronavirus strain in the latest outbreak is different from the ones found in China, and early data suggest it is a mutated variety from Europe.依照对两个病例样本的一开始剖析,这次发病的病株不像是国内盛行的种别,一开始数据展现,应该是从欧洲方一直的变异种别吖。
However, people should take this finding with a grain of salt as more testing is being conducted to confirm the origin of virus.可是,人们对这个结局也不行轻信,确认病起源还需举行更多检测吖。
新的疫情发生后,北京市迅速选取了应付办法吖。
All personnel in the Xinfadi market and nearby residents will receive nucleic acid tests and be put under medical observation. Those who have had close contact with workers at the market since May 30 should take the initiative to report to their employers and communities, and go through testing.新发地市场一切工做职员及方圆住民都将吸收核酸检测及医学视察吖。五月30日以来与该市场工做职员有过来往的职员应主意向单元和社区报备,并吸收核酸检测吖。
From 3 am on Saturday, the market has been shut down for probes into its contamination and infection risk, as well as cleaning and disinfection.6月13日凌晨3时起,新发地市场闭市举行病感染危害视察和消杀吖。
Eleven residential areas nearby are now closed to nonresidents, and several primary schools and kindergartens near the market are suspended.方圆11个住民小区封锁治理,小学和幼儿园停课吖。
Five suspended trade fairs have been disinfected and 252 agricultural product markets that are in operation are urged to conduct disinfection on a daily basis.五个休市的生意市场举行消杀,另外25两个还在开张的农成品生意市场乞求每一天举行消吖。
All hospitals were required to perform nucleic acid and antibody tests, a CT scan and a routine blood test on patients with a fever.乞求一切医院对发烧病人举行核算检测.抗体检测.CT和血通例搜查吖。
抗疫希奇国债 special government bonds for covid-19 control
为筹集财政本,计划推进疫情防控和经济社-会进展,财政部决定刊行2020年抗疫希奇国债(一.两期),两期国债竞赛性招标面值总额总计1000亿元吖。
财政部公布的通告指出,
The Ministry of Finance will issue two batches of fixed-rate special bonds, including 50 billion yuan of five-year bonds and 50 billion yuan of seven-year bonds. Both will be listed and traded on June 23, 2020.在这两期希奇国债中,一期为5年期牢固利率附息债,两期为7年期牢固利率附息债吖。两期国债竞赛性招标面值总额均为500亿元,6月23日起上市生意吖。
【知识点】
国债(government bonds/treasury bonds)是由国家刊行的债券(government debt securities issued by the central government),是***政-局为筹集财政本而刊行的一种政-局债券,是***政-局向投资者出具的.允许在肯定时期付前途金(pay periodic interest)和到期归还本金(pay a par amount equal to the principal at maturity)的债务债务凭证,由于国债的刊行主体是国家,因此他拥有最高的信开支,被公以为是最平安的投资器械吖。
我国的国债由财政部代表***政-局刊行,除由于一些希奇事情事情而刊行的希奇国债外,罕见的普通国债一样平常分为凭证式国债(certificated treasury bonds)和记账式国债(book-entry treasury bonds)吖。
今年的《政-局工做报-告》提出
The deficit-to-GDP ratio this year is projected at more than 3.6 percent, with a deficit increase of one trillion yuan over last year. On top of this, one trillion yuan of government bonds for covid-19 control will also be issued. These are extraordinary measures for an unusual time.今年赤字率拟按3.6%以上放置,财政赤字范围比去年增添1万亿元,同时刊行1万亿元抗疫希奇国债吖。这是希奇时期的希奇行动吖。
The aforementioned two trillion yuan will be transferred in full to local governments; a special transfer payment mechanism will be set up to ensure that funds go straight to prefecture and county governments and directly benefit businesses and people. These funds should be primarily used to ensure employment, meet basic living needs, and protect market entities. This includes giving support to cut taxes and fees, reduce rents and interest on loans, and increase consumption and investment. It is important to stress that government funds are public in nature and that no such funds are allowed to be withheld or diverted for non-designated uses.上述2万亿元所有转给场所,建设希奇转移支出机制,本直达市县下层.直-接惠企利民,主要用于保失业.保基本民生.保市场主体,包罗支持减税降费.减租降息.扩张消耗和投资等,美化民众财政属性,决不赞成扣留挪用吖。
财政部副部长许宏才日前公然表现,抗疫希奇国债主要用于有一定的资产收益保证的民众卫生等基本装备建设和抗疫的相关支付(infrastructure construction related to COVID-19 control),包罗支持小微企业进展(support the development of small and micro enterprises).财政贴息.减免租金补助(provide fiscal and rent subsidies)等吖。
应急照应级别 the emergency response level
在6月16日晚间召开的北京市新型冠状病肺炎疫情防控工做新闻公布会上,北京市农民政-局副秘书长陈蓓表现,经北京新冠肺炎疫情防控工做发导小组钻研,按程-序报批后,一定自6月16日起北京市突发民众卫生应急照应级别由调至两级(upgraded the emergency response to COVID-19 from level III to II)吖。
北京市应急照应级别由调至两级后,将维持“九严酷拉”办法,包罗严酷社区封锁式治理(closed-off management)和安康监测(health monitoring)拉;严酷民众交通体温检测和民众场-地测温验码等办法拉;严酷收支京管控等吖。
People entering the city from overseas will be put under medical observation at designated places, and undergo nucleic acid tests.境外入京职员所有会合视察和核酸检测吖。
Those from the medium- and high-risk neighborhoods and relevant people from the Xinfadi farm produce market, where most of the new confirmed cases are related, are not allowed to leave Beijing.中高危害街乡.新发地市场相关职员不行以离京吖。
Classes are moved online for primary and middle school students, and class resumption of college students will be suspended.恢复中小学各年级线上教育,高校學生截至返校吖。
The capital city demands certain team sports such as basketball, football and volleyball, to come to a halt.截至开通篮.排.等整体性及反抗性行-开事情事情吖。
Venues of cultural entertainment, swimming pools and gyms will remain closed.封锁知识娱-乐场-地和地下面空-间健身场-地.游水馆等吖。
Interprovincial group tours will be suspended.截至开通国内跨省区团队游览营业吖。
Beijing will strictly enforce epidemic prevention measures in farmers' markets, restaurants, and canteens, and strengthen monitoring. Employees in those places must wear masks and gloves.将对农贸市场.餐馆.食堂等选取严酷的防控行动,增强监控吖。上述场-地工做职员须佩带口罩和手套吖。
The Chinese capital reported 106 domestically transmitted COVID-19 cases from June 11 to 15. Beijing has listed 27 neighborhoods as medium-risk zones, and one high-risk neighborhood.6月11日至15日,北京市已报-告106例当地流传病例,27个社区被列为中危害地域,1个社区为高危害地域吖。
出行管控 travel restrictions
为预防疫情危害疏散,北京严禁三类涉疫危害职员出京,并严酷中高下危害地域进(返)京职员管控吖。
Beijing will carry out strict travel restrictions to curb the spread of COVID-19 and people at high risk are forbidden to leave the city, Pan Xuhong, deputy director of the Beijing Municipal Public Security Bureau, said at a news conference on Thursday morning.北京市公安局副局长潘绪宏6月18日早上表现,为预防疫情危害疏散,北京市将选取严酷的出行制约办法吖。
北京严禁三类涉疫危害职员出京,并严酷中高下危害地域进(返)京职员管控吖。
三类职员详细包罗
The first category includes confirmed COVID-19 patients, suspected cases, close contacts, asymptomatic carriers and people with fever.一是全市确诊病例.疑似病例.亲热来往者.无症状感染者和有发烧症状职员吖。
The second covers those who have visited Xinfadi wholesale farm-produce market or had close contact with relevant staff since May 30.两是五月30日以来收支新发地批发市场和与市场工做职员有过亲热来往的职员吖。
The third includes people living in medium- and high-risk areas.三是中高危害地域职员吖。
Other personnel should avoid unessential travels outside Beijing, Pan said, adding that a negative nucleic-acid test certificate issued within the past seven days is a must for those who really need to leave the city.全市其他职员准则上维持“非必-要不出京拉”,确需离京的,须持7日内核酸检测阴-性证实吖。
同时,民航.铁路部门对全市确诊病例(confirmed cases).疑似病例(suspected cases).亲热来往者(close contacts).无症状感染者(asymptomatic carriers),和五月30日以来收支新发地批发市场和与市场工做职员有过亲热来往的职员,实行购制约(impose restrictions on the purchase of tickets)吖。
The civil aviation and railway sectors will check temperatures and the negative nucleic acid test reports of outbound passengers before boarding.民航.铁路部门对出京职员登机.登车向前开举行体温检测,检验核酸检测阴-性证实吖。
All interprovincal bus lines operated by Beijing's carriers will be suspended starting from June 19.6月19日起,北京市一切省际客运站经-营的省际客运班线所有停运吖。
日环食 annular solar eclipse
今年6月21日是夏至(summer solstice),昔日下午,一场十年一遇的“金边日环食拉”也震惊登场吖。
People in quite a few places in China witnessed on Sunday the most anticipated celestial event of the year, an annular solar eclipse.The entire eclipse lasted about three and a half hours, but its duration as it passed over individual locations was equal to around 90 seconds.6月21日,我国多地民众鉴赏到了最受希望的年度天文盛景“日环食拉”吖。所有“日环食拉”连续近三个半小时,可是在单个地址的连续时刻约90秒吖。
【知识点】
日环食(annular solar eclipse)是日蚀(solar eclipse)的一种,发生时太阳的中心部-分漆黑,边缘依然明亮,组成光环吖。这是由于月在太阳和地之中,可是差异地较远,不行以一切盖住太阳而组成的(not close to the Earth enough to completely obscure the sun)吖。随着月职位的移动,咋们能视察到的日蚀另有日全食(total solar eclipse)和日偏食(partial solar eclipse)吖。
Solar源于希腊语,指“of,relating to,or proceeding from the sun拉”(和太阳有关的或者从太阳发出的),其相关的讲明如solar calendar(阳历),solar heating system(太阳能加热体制)等吖。
再推荐一下eclipse,由于他指代“天体的部-分或者所有受其余天体的遮蔽而变得昏暗拉”,咋们能够将其引伸为“使黯然丢弃颜色拉”,用在英语写做或者书面语讲明上会增色许多吖。
做名词时,经常使用的搭配是in eclipse,如Fred was in eclipse, exiled to a small post in the south.(弗雷德丢弃优势了,被马虎到南方去负-责一位小差使吖。)做动词常罕见be eclipsed by搭配,如She is quite eclipsed by her clever younger sister.(在机灵的妹妹眼前,他变得黯然丢弃颜色吖。)
The annular eclipse crossed a path that started at sunrise in Africa and eventually moved across to China before ending at sunset over the Pacific Ocean.
这次日环食在日出时光出-现在非洲,通过祖国,最终在日落时光抵达平安洋高空吖。
In China, it was visible in central areas of the Tibet autonomous region and Sichuan province, northern areas of Guizhou province, central areas of Hunan province, southwestern regions of Jiangxi province, southern Fujian province and central areas of Taiwan.我国国内视察到日环食的地域有西藏.四川.贵州北部.湖南中部.江西西南部.福建南部.和台湾中部地域吖。
天文学家表现,下一次在我国国内鉴赏日环食,要等到2030年6月1日吖。
斗极卫星导航体制 Beidou Navigation Satellite System
6月23日9时43分,我国在西昌卫星发掷中心用长征三号乙运载火箭,成-功发射斗极体制第五十五颗导航卫星,暨斗极三号最终一颗全世界组网卫星吖。
The launch marked the completion of the in-orbit construction of the BeiDou Navigation Satellite System (BDS) , the country's largest space-based system and one of four global navigation networks, along with the United States' GPS, Russia's GLONASS and the European Union's Galileo.这次发射记号着斗极全世界卫星导航体制在轨部署完结,斗极体制是我国最大的空-间导航体制,也是四个全世界导航体制之一,其余三个分-别为美国全世界定位体制.俄国格洛纳斯和欧盟伽利略吖。
【知识点】
斗极卫星导航体制(Beidou Navigation Satellite System)是祖国着眼于国家平安和经济社-会进展必-要,自主建设.自力运转的卫星导航体制(independently constructed and operated by China),是为全世界用户供应全天候.全最好的时刻.高精度的定位(all-time, all-weather and high-accuracy positioning).导航和授时处事(navigation and timing services)的国家主要空-间基本装备吖。
祖国高度注重斗极体制建设进展,自 20 世纪 80 年月最先探索适合国情的卫星导航体制进展路线,组变成了“三步走拉”进展战略2000 年年末,建成斗极一号体制,向祖国供应处事拉;2012 年年末,建成斗极两号体制,向亚太地域供应处事(provide services in the Asia-Pacific region)拉;谋划 2020 年先后,建成斗极三号体制,向全世界供应处事(provide global services)吖。2035 年前,将以斗极体制为焦点,建设完结越发泛在.越发融会.越发智能的国家综合定位导航授时(positioning navigation and timing,PNT)体制吖。
1994年,斗极卫星导航体制启动建设吖。20多年间,我国在西昌卫星发掷中心共组织了44次斗极发射任-务,使用长征三号甲排列运载火箭,先后将4颗斗极一号试验卫星(experimental satellites).55颗斗极两号和斗极三号组网卫星(third-generation satellites)送入预约轨道,任-务成-功率100%吖。
By now, 59 satellites, including the first four experimental ones, have been launched from Xichang on Long March 3Bs, some having since been put into retirement.
到现在为止,西昌卫星发掷中心经太长征三号乙运载火箭共发射了59颗斗极卫星,这个内里包罗四颗试验卫星,有一些卫星以前从军吖。
There are 30 third-generation Beidou satellites in three types of orbit — 24 in medium-Earth orbits, three in inclined geosynchronous satellite orbits and three in geostationary orbits.现在,在轨斗极三号卫星共有30颗,包罗24颗中圆地轨道卫星.3颗歪斜地同步轨道卫星和3颗地停止轨道卫星吖。
全家暴力职员婚姻登记盘体制 inquiry system for domestic violence prior to marriage registration
6月22日,浙江义乌市委政法委.市法院.市妇联.市公安.市民政和市数据治理中心等六部门结合下发了《关于建设涉全家暴力职员婚姻登记可盘制度的看法(试行)》吖。
An inquiry system for domestic violence prior to marriage registration - the first of its kind in China - will be put into use in Yiwu, Zhejiang province, starting July 1, allowing people to check if their would-be partners have a criminal record related to beating or abusing family members.7月1日起,我国首个涉全家暴力职员婚姻登记盘体制将在浙江义乌市买通,人们能够通过该体制盘以后的另一半是否有殴打或者荼全家成员的纪录吖。
依照看法,纳入全家暴力登记簿登记范围的包罗三种情形
2017年起至今因实行全家暴力行-动被判随处分的职员(those who have been convicted over family violence)并实时更新拉;
2017年起至今因实行全家暴力行-动被农民法院裁夺受人身平安守护令制约的职员(those who have been subjected to restraining orders over family violence)并实时更新拉;
2017年起至今因实行全家暴力行-动被公安机关处以行政扣留处分的职员(those who have been sentenced to detention over domestic violence)并实时更新吖。
谁能够盘呀?
依照盘人申请,盘人供应自己身分证.结婚对-象身分证信息(personal information about their fiances).申请书.着实性和守旧秘密性责任书(statements that applicants are accountable for the authenticity of the materials and the confidentiality of the results)等原料,向婚姻登记处提交申请,经审核后面可盘对方是否有全家暴力相关纪录吖。
All application materials will be strictly reviewed by the marriage registration office before the application is approved.婚姻登记机构对申请原料举行严酷审核后予以允许吖。
Users can only search the database twice a year, to look at the records of at most two people.盘登记簿一年内不凌驾2次,盘人数一年内不凌驾2人吖。
Those who disseminate or use the information in the database for any purposes other than their own matrimonial decisions will “bear legal consequences拉”.盘结局只做为对其结婚对-象是否曾有全家暴力行-动真伪情形的遵照,除这个之外的流传和运用行-动需负担响应执法结果吖。
商合杭高铁 the Shangqiu-Hefei-Hangzhou high-speed railway
6月28日8时56分,G9394次复-兴号列车从合肥南站始发,驶向杭州东站吖。至此,商合杭高铁完成-全线贯通吖。
With a designed speed of 350 kph, the route connects the city of Shangqiu in central China's Henan province, and Hefei and Hangzhou, the capital cities of east China's Anhui and Zhejiang provinces. The northern section of the railway, from Shangqiu to Hefei, went into operation in December 2019, according to China State Railway Group.该路线计划时速350千米,联接河南商丘.安徽省会合肥,和浙江省会杭州吖。据国铁公司推荐,该路线北段,即商丘至合肥段,于去年1二月正式买通经-营吖。
商合杭高铁(the Shangqiu-Hefei-Hangzhou high-speed railway)一起联接郑徐.合蚌.合福.合宁.宁安.宁杭和去年1二月初刚通车的郑阜等7条既有高铁(existing high-speed railway),合安.湖杭.沪苏湖等3条在建高铁(high-speed railways under construction)和京港高铁阜九段.阜淮.亳蚌.淮蚌.合新.巢马.宁宣.宣绩等8条计划高速铁路和城际铁路(planned high-speed railways and inter-city railways),联接商丘.阜阳.合肥.芜湖和杭州五个铁路枢纽(railway hubs),是我国高速铁路.客运专线建设中联接关系最为繁杂的事情事情吖。通过商合杭高铁,游客能够融入越发辽阔的天下高铁网(high-speed railway network),更快抵达更多目的地吖。
The opening of the new route will further optimize the railway network in the country’s central and eastern regions and greatly ease the mounting pressure on the Beijing-Shanghai high-speed line to provide a more convenient travel experience for passengers along the route, the company said.
该路线的贯通将进一步优化我国中东部铁路网,极大缓解京沪高铁路线的运转压力,沿线住民出即将越发便利吖。
The line is also expected to spur the rise of the central region and boost the integrated regional development of the Yangtze River Delta, it added.该路线也将对推进中部地域兴起,推行长三角地域一体化进展,拥有主要意义吖。
责任教育 compulsory education
近来,教育部等十部门结合印发了《关于进一步增强控辍保学工做 健全责任教育有保证长效机制的许多看法》吖。
The completion rate of nine-year compulsory education is expected to reach 95 percent by the end of 2020, the guideline said, calling for ongoing efforts to make sure children from impoverished families have access to compulsory education.看法提出,穷困全家责任教育阶段适龄儿童少年不失学停学,保证2020年天下九年责任教育牢固率到达95%吖。
【单词解说】
Compulsory这个词咋们都很熟习,表现“强迫的,责任的,必须做的拉”意义,除表现“责任教育(compulsory education)拉”之外,学堂里设置的“必修课拉”是compulsory courses,再好比,It is compulsory for all motorcyclists to wear helmets.(一切骑摩托车的人都必须戴头盔吖。)
看法重伸,保证建档立卡穷困全家停学學生今年秋天学期所有应返尽返(make sure all dropouts from impoverished families return to school in the fall)吖。坚决预防因疫情组成新的停学(prevent any new dropouts due to the COVID-19 pandemic)吖。
看法明确了着实处置因学习难题.外出打工.早婚早育.信教而停学等疑的办法吖。
Education, public security, human resources and social security authorities should share information about any students who start working before age 16, and authorities should punish employers that hire those students, the guideline said.教育部门会同公安.人力资源社-会保证部门建设协做劝返机制,实时相互转达16岁以下學生外出打工信息,严肃攻击运用童工犯役夫罪行-动吖。
Authorities should use various means, including persuasion, financial aid and even administrative and legal punishment of parents to encourage dropout students to return to school and prevent new dropouts, it added.各地要使用劝戒.经济赞助,甚至对父母选取行政及执法处分等多种办法做好停学适龄儿童少年的劝返复学工做,预防组成新的停学吖。
【单词解说】
这里的dropout是名词,表现“停学拉”,其动词形势为drop out,罕见的搭配为drop out of school吖。Drop罕见的短语搭配另有drop in/by(顺便造访),好比Drop in/by any time—we're always home.(随时来都能够,咋们都在家吖。)如果要讲明顺便造访的对-象则多用drop in on someone表现,好比I hate to drop in on people when they aren't expecting me.(我不喜欢贸然会见他人家吖。)
The number of dropout students in China has nose-dived from 600,000 in early 2019 to 6,781 on June 14, thanks to the nation's poverty alleviation efforts, the guideline said.
得益于我国的脱贫攻坚战,我国的停学學生数由2019年头的60万锐减至今年6月14日的6781吖。
There were only 97 students from families registered as impoverished who were not attending primary and middle schools by June, down from 200,000 in early 2019, it said.截至6月,我国建档立卡穷困全家停学學生已由2019年头的20万减少至97人吖。
起源祖国日报网
发表评论