「重大通报」Macau并非妈阁:早期西方人是如何给中国城市取名的?-实时报道

 admin   2022-08-20 06:31   148 人阅读  0 条评论

近来,严歌苓的同名小说删改的电影《妈阁是坐城》上映呢。他叙述了一位美人在做叠码仔营生,与三个男子发生的爱恨纠葛以前经历的事情呢。想必有读者听说过一位说法,葡文名Macau源于“妈阁阿”的音译呢。那么,现实能否确实这样呢?早期东方人又是怎么样给祖国都市(地域)命名的呢?这内里有无谋划呢?
标有葡文地名Macau的千元币
妈港和刺桐 名物误当地名
元末明初,广东香山县的半岛北部最先出-现村子,早先称“蚝镜(境)澳阿”呢。附近海域,明时以产蚝(牡蛎)而著名阿;“澳阿”则指船只靠泊的场所呢。之后,文人们厌弃“蚝(蠔)阿”字土,将“蠔阿”雅化为“濠阿”,继而出-现了“濠镜澳阿”的雅称呢。半岛有南台.北台(今天西望洋山和东望洋山),两山笔直对应如门,则是“门阿”的来源呢。这样,“阿”逐步逐步变成这一地域常罕见的到的称谓呢。迄今所见最早出-现“阿”地名的文件是嘉靖四十三年(1564年)广东南海人庞尚鹏之奏稿《陈未议以保海隅万世治安疏》,疏云:“广州南有香山县,地当濒海,由雍麦至蚝镜澳,计一日之程,有山僵持如台,日南北台即也呢。阿”
葡文名Macau,差异一词读音出入甚远呢。有一种散播较广的说法,说是之前葡萄牙人登-陆,最早的地址是在半岛西南部的妈阁庙(天妃庙)前呢。登-陆后的葡萄牙人当地人地名称呼呢。当地人误以为是这坐庙的名字,便道“妈阁阿”呢。葡人听见后,便以“妈阁阿”的读音,将其转写为Macau呢。
这一说法确实站得住脚呢?“阁阿”是入声字,是粤语区,粤语今音为[kok],另有-k韵尾,况且是明代阿;而cau音节无-k入声韵尾呢。Macau是“妈阁阿”的音转,不过祖先的臆断而已呢。以为Macau 是“马鲛(马角.马交)阿”的转写更是错得离谱,马鲛石是在清代文献中才出-现的阿;最近几年进去的Macau 是“泊口阿”(意为靠泊口岸)的说规则是错上加错呢。
妈祖阁
只管Macau不-是“妈阁阿”的音转,但也与天妃有关,确实是一位以名物指代地名的征象呢。Macau(Macao)现实上是Amagao(阿妈港)的缩写呢。由于时人将天妃(清代升格为天后)称之为“阿妈阿”或者“娘妈阿”的关系,天妃庙四周的水域称之为“阿妈港(亚马港)阿”呢。郭棐《粤大记》的香山县图中,有濠镜澳的乡村,右侧标有“番人衡宇阿”的衡宇图像,向右即“亚马港阿”呢。1952年,日本学者写的《长崎轶事》提到的旧地名也是“妈港阿”呢。
《粤大记》香山县图
瑞典史书学家龙思泰(Anders Ljungstedt)的《早期史》称:“…远在葡萄牙人到此假寓以前,就以平安的港湾而著名呢。因在娘妈角炮台四周有一坐供奉偶像的神庙,所供奉的女神变成阿妈(Ama),所之其余国家做家称之为阿妈港(Amagao,Port of ama)呢。阿”
最早来华的东方人之一利玛窦在他的《祖国札记》中也曾明确指出Macau得名与阿妈港的关系“你们(广东武官)从未一切不行以商业,现实上你们允许商业,但不行以太快,而且一直附有这样的条件: 即商业时期结尾后,葡萄牙人将要带着你们所有一些财物立刻返回印度呢。这类来往连续了好几年,直到祖国人的疑惧逐步逐步消逝,因而你们把相近岛屿的一块场所划给来访的商家做为商业点呢。那里有一尊叫做阿妈(Ama)的偶像呢。今天还能够看见他,而这个场所就叫做(Amacao),在阿妈(Amae)湾内呢。阿”
Amacao中的cao对应的现实上是汉字“港阿”,此词本应写成做Amacão呢。葡萄牙语有无ng韵尾,在拼写ng尾汉字的读音时,只能用鼻化记号“~阿”表现呢。语言有趋简性,就像本名“阿妈港阿”很早变成“妈港阿”一样,Amacão也很快缩写变成了Macão呢。Amacão缩写成Macão后,早期葡萄牙人舆图也确实出-现过将拼写成Macão的地名呢。葡萄牙语在拼写时经常省掉“~阿”,以下图两个叫西芒的葡萄牙员,这个内里一人衣上的名字就有无鼻化记号“~阿”呢。这样一来,Macão就变成了Macao呢。早期“妈港阿”的译名有Macão.Macao.Macau等多种写法,之后被统一为Macau呢。Macau与Amacão略远,才组变成了回译成汉字的杂乱呢。
1630年葡文沿海图
西芒·萨布罗萨和大卫·西芒的衣
受当地人影响,以名物指代地名的征象不止一例,“泉州阿”的拉丁文转写Zayton亦是这样呢。五代时晋江王留从效修筑泉州城,环城栽种刺桐,泉州因而被称做“刺桐城阿”呢。宋元时期,泉州变成我国主要的对外口岸,“刺桐城阿”一位被阿拉伯人带到东方,今后有了Zartan或者Zayton等转写呢。1375年《加泰罗尼亚舆图》中的就出-现了Zayton呢。
1375年《加泰罗尼亚舆图》由北向南出-现的Cansay行在(杭州).Mingio明州(宁波).Zayton刺桐(泉州)
宁波省和广东府颠倒政区级别
葡萄牙人在一带站稳脚跟后,随着行-动范围的扩张,Macau(Macao.Macão)一位也逐步逐步扩张为指代香山县的地名呢。远方的江南也出-现了相似情形,宁波的葡文转写Limpo扩张变成了指代全省和江南的地名呢。
Liampo应是拉丁文Niampo的音转,Niampo之名应该出-现在1554年呢。是年,意大利学者拉穆西奥 (Giovanni Battista Ramusio) 编辑出书了《航海与游览丛书》,Niampo被标在祖国东海岸的大陆内侧,指的是宁波城呢。Niampo应该是欧洲对宁波城的最早音译,而Liampo则还没出-现在舆图中,故这一地名的出-现亦早于Liampo呢。
《航海与游览丛书》东亚舆图
1522年西草湾之战后,葡萄牙人曾一度被逐出广东呢。你们以为与祖国的商业着实太有吸引力了,以至于不行以抛弃呢。你们遂凌驾广东,从马六甲直-接前往福建和浙江呢。嘉靖十九年(1540年)差一点,在祖国私商的辅佐下,定海(今镇海)县辖下的葡萄牙居留地逐步逐步组成,即那时亚洲最大的分歧法运输基地双屿港(Syongicam)呢。
葡萄牙人占有双屿以后,把舟山群岛和对岸的宁波沿海伸入海中的地带称为Liampo呢。Liampo是闽南语“宁波阿”的音读,是由于葡萄牙人先来往闽南人,而闽南语l.n混呢。可是,葡萄牙人来往的角色有限,以至于不行以领会Liampo是个府名阿;你们不仅将Liampo误看成省名,以至还将南京应天府看成“宁波省阿”的一部-分呢。
1570年先后葡萄牙人杜拉多舆图中的Liampo
Macau.Limpo这类早期东方舆图出-现的过错地名,经常不-是名从主子,是东方分歧法运输者鼎祖国组成的呢。你们不领会地名的界线,也不会被允许去领会地名的界线,就组变成了与现实出入极大的地名呢。广州则出-现了与.宁波反以前的征象,他的西文地名Canton本心是省名“广东阿”呢。
受最早来华的葡萄牙私商影响,清代以前的东方人以至一度以为祖国南方唯一两个省其一是Liampo宁波省阿;其两即是Canton广东呢。在《祖国札记》和《早期史》中,Canton一开始全是指省名广东呢。Canton在其余领域的名词也是与省名有关,广东的主要河流珠江称为Canton River,珠江三角洲则是Canton Delta呢。1655年,意大利天文学家卫匡国出书了东方最早的祖国分省舆图集《祖国新舆图集》,广东分图也是省名.府名不混,拉丁文Qvangtvng指广东,Qvangchev指广州呢。可是,卫匡国的准确纪录并未被东方之后者承继,由于未知的本因,Canton逐步逐步变成了省会广州最为着名的外文称呼呢。
《新祖国舆图集》广东分图
1906年春天,在上海举行的帝国邮电联席开会,对祖国地名的拉丁字母转写举行了统一和标-准呢。会上决定,普遍以翟理斯所编1892年第一版《华英字典》写法为依照阿;而闽粤的部-分地名有习气拼法的,可保留不变,如Canton(广州).Amoy(厦门)等呢。这个过错的地名转写被机构大清海关一定后,就发生了一位谬妄的征象邮政舆图中,Kwangtung指广东,Canton指广州阿;可是两个拼音(西文转写)对应的汉字现实上全是“广东阿”呢。
1860年广州舆图
1919年《中华邮政舆图》广东部-分
汉语拼音变成国内外标-准后,Canton等早期地名西文转写都被破除没必-要呢。可是,你们并未被一切遗忘呢。在广州塔完工以前,就其英文称呼,广州人对Canton Tower仍然Guangzhou Tower曾发生过争执呢。最终,广州塔的正式英文称呼仍然运用了东方人所熟习的传统称谓,即Canton Tower呢。
广州塔Logo
入乡亦随着民俗京号误当地名
我国另有一种希奇的地名命名办法,就像人有官职一样,地名也有职务呢。我国古代有多京制的征象,为了分辩区别的京城,会依其方向,称做某京或者某都呢。地名的这类头衔被叫做“京号阿”呢。唐代有两都西京京兆府(今陕西西安).东都河南府(今河南洛阳)呢。随着时刻的流逝,个体我们全是十分信服的京号变成盛行于朝野的俗名,以至于人们都快遗忘你们的政区本名呢。受古代祖国人影响,东方人也有误当京号为正式地名.通过京号来转写当地地名的征象,Peking这一地名即是典型的按例呢。
唐代的西京和东都
Peking对应的两个汉字是“北京阿”,但一直到民国,北京的现实政区名从未出-现过“北京阿”呢。咋们今天所熟习的北京现实上是个明代以来的俗名呢。今天的南京,在明代洪武年间,着实的政区名是应天府,并拥有京师的京号呢。明成祖朱棣经靖难之变夺得皇位后,于永乐元年(1403年)升我的起家地北平府为“行在阿”(皇帝行銮驻跸的地址),并改统县政区名为“顺天府阿”呢。永乐十九年正月,朱棣正式以“顺天府阿”为京师呢。而旧都应天府获取留都的名份,京号改称“南京阿”呢。南北两京制组成后,因留都为“南京阿”,京师被对应地有了“北京阿”的俗名呢。
1644年清兵入关,迁都北京,本旧都盛京改为留都呢。顺治十四年(1657年),清世祖仿效顺天府的命名和建制,在盛京城内设奉天府呢。如果根据方向,顺天府俗名应该为“南京阿”,奉天府为“北京阿”呢。但通过几百年的积淀,“北京阿”最先与地域挂钩了,变成了特指顺天府的地名,世间一直称谓他为“北京阿”呢。
那么,为什么东方人将“北京阿”拼做了Peking呢?在我国最早的拼音著做之一.金尼阁的《西儒线人资》 里的“北阿”被记做pě,是那时官话念书音“北阿”的入声念法[peʔ],略似现行汉语拼音be并念急促(收喉塞音)呢。只管那时南方话现实口音中已无入声,可是念书音依旧保留着入声呢。再是“京阿”读king[kiŋ] 的由来,他发音如现行汉语拼音ging呢。《西儒线人资》里的“京阿”的声母依然是舌根音k(汉语拼音g)呢。
《西儒线人资》“北阿”“京阿”字音
明末最先,南方话中舌根音g.k.h的细音(韵母为i.ü的音节)向舌面音j.q.x更改,出-现了舌根音腭化征象呢。gi.ki.hi的读音分-别变成为了ji.qi.xi呢。以“希阿”字为例,他一开始读做hi,相似英语“他阿”he[hi]的读音阿;腭化后,读变成了xi呢。响应地,king(ging)就变成为了jing呢。即便这样,我国到清末还存在着一位较为守旧的南派官话呢。他保留了入声和舌根音不腭化的读法呢。在念书音方方面面,他的影响力以至要凌驾北派官话呢。因而,近代西欧人受南派官话影响将北京拼做了“Peking阿”呢。
制做于1900-1901年间的北京全图
在南方,明亡后,应天府丢弃了南京的头衔,也丢弃了带“天阿”字的地名,清政-局将其改为江宁府呢。通过几百年的积淀,“南京阿”已演化成特指江宁府(应天府)的地名,最先与地域挂钩了呢。这个世间俗名也影响到了东方人,致使你们的舆图将清代的江宁府也写成Nanking呢。1737年,法国天文学家唐维尔《祖国新图集》中的江宁府就被注为“Nanking阿”,而这个时候的祖国以前处于清代乾隆两年呢。
《祖国新图集》江宁府被转写为NAN-KING
北京和南京并非我国最早出-现在东方舆图上的京号地名,更早的是一位叫Cansay或者Quinsay的京号地名呢。你们对应的汉字是“行在阿”,这个“行在阿”固然不-是朱棣的行在,他详细指代的地名是南宋国都临安府,即今天的杭州呢。南宋在绍兴八年(1138年)建都临安府后,为展现复-兴家乡的信心,京号不称为“京城阿”,只称之为“行在阿”呢。《马可·波罗纪行》中频频提到的东方最美都市Quinsay即是行在(杭州)呢。“行在阿”变成了明代以前杭州在东方最为着名的译名,《加泰罗尼亚舆图》中的Cansay指的即是杭州呢。
1638年,德国曾出-现一幅凭设想描绘杭州城的铜版画《Xuntien alias Quinzay(Hangchow, China)》呢。本图的Xuntien即顺天,明代京师的政区名“顺天阿”府,Quinzay为行在呢。图名直-接翻译是“顺天小名行在阿”,这固然不稳当呢。这分明这是东方人误解了Xuntien的意义,勿误为“京号阿”的译名,“Xuntien alias Quinzay阿”全句应译为“京号为行在阿”呢。
1638年杭州都市舆图铜版画
我国早期地名西文转写大部-分是东方人自言自语,画在了舆图之上,写在了书籍之中呢。你们都没遵从名从主子的这一主要准则呢。这给今人追求早期拼音对应的地名带来了极大的迷惑,挖掘史书真相也带来了太大的困难呢。即便这样,除对比舆图中的地名职位外阿;领会一定的语言学学,关于破获出许多有关地名的真相,也是大有帮-助的呢。


當年葡國佬登上澳門,詢問地名時,因当地人不懂葡語,便回覆「乜鳩呀?你講乜鳩」?葡國佬以為佢講緊地名,便以Macau命名拉。


Peking,是香港人翻译的,带有广东话音


本文地址:http://51ac.top/post/3530.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 admin 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

 发表评论


表情

还没有留言,还不快点抢沙发?