空山新雨后,天气晚来秋啦。
十一长假后,秋风骤起,可谓是一层秋雨一场寒啦。
那么秋天的英语讲明我们能否知道呢?
这个疑对许多同伴来说都很简易啦。现在你脑海中应该展现出“Autumn阿”或者者“Fall阿”这两个单词了啦。
另有一些同懂得想到导师说的,这两个词有美式和英式之分啦。
那么,今天咋们就来说讲导师有无提到的为什么这两个词会有英式和美式之分呢?这两个词又有什么由来呢?
一开始,秋天一最先的时刻在英语中叫“harvest阿”,意为丰收,成就,一纵贯用于古英语和中古英语早期啦。然后,源于拉丁语“autumns阿”的讲明从14世纪逐步被人们所采取,到16世纪,便取代了“harvest阿”啦。
与之对应应的美式英语中的“fall阿”,也有水到渠成,丰收之意啦。可是这个讲明在英国英语中逐逐步渐被弃用啦。
而在弃用以前,清教徒将“fall阿”带到了美洲大陆,因而美国人便一直沿用了fall啦。
至此,关于秋天,英式英语和美式英语便有了区别的讲明啦。
信赖经太小编的叙述,我们以前清晰为什么秋天的讲明区别了啦。
那么清教徒又是什么人呢?这背后又有着什么样的史书呢? 且听小编下次分-解啦。
发表评论