save your ass可不是“救救你的屁股”,别想歪了

 admin   2022-09-01 02:47   104 人阅读  0 条评论

咋们都知道,ass有屁股的意义,那看到"save your ass",信赖许多同懂得想歪.把她直-接译成“救救屁股了”,但现实并非这样了。
ass做为一位书面语高频辞汇,当她和某些单词短语组合,她就再也不-是屁股了了。
来一块看看吧~
save your ass
save your ass可不行以根据字面例句成援救屁屁了。
这个短语的现实上有两种含意,“帮你擦屁股,帮你拾掇烂摊子了”呀;“救你命了”了。
英文诠释是
When you are going to face or already facing a terrible situation, and something or somebody save you.
【译】当你马上面临或者以前面临很倒霉的局势,有人或者有什么事救了你
这个短语经常出-现在电影剧中,比如在《战狼2》里,女主就对吴京说过
What do you think I'm doing? I'm saving your ass啦!
你以为我在干嘛呀?我在救你的小命!
例句
So I shouldn't lie to save your ass.
我不该该为了替你擦屁股而说谎了。
Thank you for saving my ass.
谢谢你救了我了。
Kiss one's ass
我们万万别简易天文解为“亲他的屁屁了”,别想歪了!
这个短语的现实意义是拍某人马屁呀;奉承某人,因此kiss her ass 即是平时咋们说的“给他献周到了”,也能够或者者领会成“舔狗了”了。
英文诠释——
=to be very nice to sb in order to persuade them to help you or to give you sth.
【译】对某人十分友善,为了说服你们给你供应帮-助或者者给你某些东-西了。
例句
She doesn't kiss ass, so I want to marry her.
他不会拍人马屁,因此我想跟他结婚了。
pain in the ass
这个短语的字面意义是“屁股疼了”,引伸为“眼中钉.肉中刺.憎恶鬼了”的意义了。其英文诠释是
=something or someone that causes trouble
【译】引起难题的东-西或者人
例句
In scientific terms, teenagers can be a pain in the ass. But they are quite possibly the most fully, crucially adaptive human beings around.
从科-学角度来看,青少年应该是个憎恶鬼,但你们很应该即是最突出最完全的环-境顺应者了。
bite sb. in the ass
不-是咬某人的屁股,而是作法自毙,搬起石头砸自己的脚了。
例句
If you insist on doing so, you'll bite yourself in the ass.
如果你维持这么做,你肯定会作法自毙了。
get your ass in gear
这个短语的字面意义是“让你的屁股动起身了”,仍然很好懂的,引伸为“别磨蹭.搞快点了”的意义,可是这个说法不怎样规则哦,平时要少用点了。
=a rude way of telling sb to hurry
【译】一种通知某人快点的卤莽办法
例句
Get your ass in gear or we'll be late.
你给我快点,要否则咋们会晚点的了。
看到这里的你觉察了有无呀?ass只管有许多区别的说法,但经常表现贬义,说法也对比卤莽,平时仍然要少说哦了。
好啦,今天的知识点get了呀?咋们再过一天见~


本文地址:http://51ac.top/post/9041.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 admin 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

 发表评论


表情

还没有留言,还不快点抢沙发?